Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «مهر»
2024-05-02@06:00:43 GMT

ترجمه «تابستانی با پروست» چاپ شد

تاریخ انتشار: ۲۲ فروردین ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۷۵۰۶۰۸۷

ترجمه «تابستانی با پروست» چاپ شد

به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «تابستانی با پروست» نوشته ماتیاس چوکه به‌تازگی با ترجمه ناصر غیاثی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این‌کتاب سال ۲۰۱۷ در آلمان منتشر شده و نشر نو با خرید حق کپی‌رایت، ترجمه آلمانی به فارسی آن را عرضه کرده است.

ماتیاس چوکه نویسنده سوئیسی این‌کتاب، متولد سال ۱۹۴۵ است که دی‌ماه ۱۳۹۸ با رمان رمان «ابرها بزرگ بودند و سفید بودند و در گذر» با ترجمه ناصر غیاثی توسط نشر نو به کتاب‌خوانان ایرانی معرفی شد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

او نبیره هاینریش چوکه نویسنده آلمانی است که پس از پایان تحصیلاتش در رشته تئاتر، به همکاری با پتر تسادگ، کارگردان مهم تئاتر آلمان پرداخت. چوکه از سال ۱۹۸۰ به‌عنوان نویسنده و فیلم‌ساز در برلین، شهری که جایگاه ویژه‌ای در آثارش دارد، زندگی می‌کند.

این‌نویسنده طی ۲۵ سال گذشته، ۱۱ اثر از رمان و مجموعه‌داستان، تا نمایشنامه و سه فیلم گرفته و جوایز مختلفی را در سوییس و آلمان به دست آورده است. آثار مکتوب و ادبی این‌نویسنده تمام مرزهای معمول ادبیات سنتی را پشت سر می‌گذارند و با شوخ و شنگی و طنزی سیاه، جامعه مدرن امروز اروپا را زیر سوال می‌برند. چوکه از سال ۱۹۸۰ به برلین مهاجرت کرده و سال ۲۰۰۹ جایزه فمینا (بهترین داستان غیرفرانسوی) را دریافت کرد.

کتاب «تابستانی با پروست» ماتیاس چوکه به تعبیر خودش، مواجهه یک‌قرن و یک فصل است؛ نگاهی طنزآمیز و نبردی ۱۰۰ صفحه‌ای با یک‌کتاب یا یک‌جهان ۵ هزار صفحه‌ای که اهالی ادبیات آن را با نام «در جست‌وجوی زمان از دست‌رفته» می‌شناسند. چوکه در این‌کتاب دست به مطالعه انتقادی این‌رمان معروف مارسل پروست نویسنده فرانسوی زده است؛ اثری که معتقد است بیش از آن‌که خوانده شده باشد، درباره‌اش حرف زده‌اند.

مولف کتاب پیش‌رو می‌گوید سرنوشت نبردش با «در جست‌وجوی زمان از دست‌رفته» چندان مهم نیست. بلکه شاید امر مهم، بی‌پروایی خودش (نویسنده/خواننده‌ای) در نوشتن حرف‌هایی باشد که طی قرن اخیر کمتر مطرح شده‌اند.

متن کتاب از این‌جا شروع می‌شود که چوکه می‌گوید شروع به خواندن «در جست‌وجوی زمان از دست‌رفته» کرده و پس از خواندن چندصفحه دست‌به‌دامان مترجم فرانسوی آثارش شده است. ساختار کتاب نیز به‌صورت نامه‌نگاری‌های مختلف بین چوکه و افراد دیگر است.

در قسمتی از این‌کتاب می‌خوانیم:

به پروست‌شناس

لطفا بگذر از سر تقصیرات من و خوار و خفیفم مکن: جلد پنجم با آن روده‌درازی‌های بی‌پایانِ بگومگوهای هیستریک کارم را ساخت. بدون اینکه بتوانم حرفم را مستدل کنم، مایلم بدین‌وسیله تقاضایم را برای پذیرش در کلیسای پروست بی بروبرگرد پس بگیرم همراه با این‌قول که دیگر هیچ‌وقت در ملا عام نگویم که به زعم من جست‌وجو یکی از رمان‌های جدید پادشاه است. برعکس، به محض اینکه جایی در حضور من صحبت از این شاهکار به میان بیاید، در سکوت از جایم بلند می‌شوم و می‌روم متین و موقر می‌نشینم یک‌گوشه.

دندان بر جگر نهاد جلدهای ششم و هفتم را هم پشت سر خواهم گذاشت؛ فقط به این خاطر که این پیروزی را بر پروست روا ندارم که مرا در مقام خواننده زمین بزند و نیز به این خاطر که مجبور نباشم همیشه این ظن را در درونم داشته باشم که کاش کل کتاب را تا آخر خوانده بودم تا بتوانم شکوه و اصالتش را در تمام عظمتش بشناسم.

این‌کتاب با ۱۰۰ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۶۰ هزار تومان منتشر شده است.

کد خبر 5751538 صادق وفایی

منبع: مهر

کلیدواژه: مارسل پروست نشر نو ترجمه ادبیات آلمانی ادبیات فرانسه ادبیات جهان نقد کتاب کتاب و کتابخوانی معرفی کتاب شهید سید مرتضی آوینی انتشارات سوره مهر سی امین دوره نمایشگاه بین المللی قرآن کریم بنیاد ملی بازی های رایانه ای فرهنگ عمومی اینترنت دفاع مقدس شعرخوانی حجاب و عفاف ترجمه انقلاب اسلامی ایران خاورمیانه

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۵۰۶۰۸۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

نویسنده اسیر فلسطینی برنده جایزه ادبی بوکر شد

رمان «نقاب، رنگ آسمان» اثر باسم خندقجی نویسنده اسیر فلسطینی رای هیأت داوران جایزه بوکر عربی که در ابوظبی مستقر است را از آن خود کرد.

برادر خندقجی این جایزه را از طرف او دریافت کرد و در فضایی آمیخته از شادی و غم اشک ریخت و اشاره کرد که «نقابی به رنگ آسمان» نسبت به ۱۳۳ رمان دیگر بهتر بوده است.

این رمان توسط هیأت داوران به عنوان بهترین رمان عربی منتشر شده در دوره بین جولای ۲۰۲۲ تا ژوئن ۲۰۲۳ شناخته شد.

نقاب موجود در عنوان رمان اشاره‌ای به «هویت آبی» است که نور، باستان‌شناس ساکن اردوگاهی در رام‌الله، در جیب یک کت قدیمی که صاحب آن اسرائیلی است، می‌یابد و بنابراین سفر روایی رمان آغاز می‌شود.

هیأت داوران این رمان را «چند لایه، با شخصیت سازی، آزمایش،  بازیابی تاریخ و حافظه مکان‌ها» توصیف کردند.

باسم خندقجی ۲۰ سال اسیر بوده و سه بار توسط اشغالگران به اتهام شرکت در عملیاتی که منجر به کشته شدن ۳ اسرائیلی شد به حبس ابد محکوم شده است.

خندقجی که در سال آخر تحصیل در دانشکده روزنامه‌نگاری و ارتباطات دستگیر شده بود، علاوه بر مجموعه‌های شعر، چندین رمان از داخل زندان نیز منتشر کرد.

خندقجی از زمان زندانی شدنش در سال ۲۰۰۴ مجموعه‌های شعری از جمله آیین‌های اولین بار (۲۰۱۰) و شعر نفس‌های یک شب (۲۰۱۳) را سروده است؛ همچنین سه رمان: نرگس تنهایی (۲۰۱۷)، کسوف بدرالدین (۲۰۱۹) و نفس‌های یک زن فریب خورده (۲۰۲۰).

منبع: عربی ۲۱

باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات

دیگر خبرها

  • درباره پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی/ تراژدی پست مدرن
  • پل آستر نویسنده معروف آمریکایی درگذشت
  • میراث «پل آستر» در سینما
  • پُل آستر درگذشت
  • پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی در گذشت
  • «پل آستر»‌ درگذشت
  • «کمی دیرتر» به چاپ هفدهم رسید
  • «حذف و اضافه» رمانی درباره همه آنچه در دانشگاه‌ها می‌گذرد
  • چگونه نوجوانان امروز را به خواندن کتاب‌های ایرانی علاقه‌مند کنیم؟/ ادبیات نوجوان در سایه غلبه ترجمه
  • نویسنده اسیر فلسطینی برنده جایزه ادبی بوکر شد